Jetzt live: Unsere TRANSCREATION MASTERCLASS in Zusammenarbeit mit TranslaStars.com
Wir fragen nicht: „Wie übersetzt man das?“ Stattdessen fragen wir: „Wie spiegelt man dieselbe Bedeutung und denselben Effekt beim Zielpublikum wider?“
Wir stecken genauso viel Mühe und Aufmerksamkeit in die Wahl unserer Worte, wie Sie es auch beim Verfassen des Originals tun. Nur so wird man ihnen wirklich gerecht.
Unsere Dienstleistungen
Wir bieten Sprach- und Lokalisierungsdienstleistungen aller Art in Spitzenqualität an: von der Übersetzung und Transkreation über Korrekturlesen und Lektorat, linguistische Qualitätssicherung, Glossar- und TM-Arbeit bis hin zum Projektmanagement, zur Organisation und Begleitung von Studioaufnahmen und zur allgemeinen Sprach- und Lokalisierungsberatung – sowohl online als auch vor Ort.
Unser Spezialgebiet ist die Transkreation kreativer Inhalte wie Spiele, Videos, Marketing, Slogans, Banner, On-Screen-Text, Audioskripte, Präsentationen, Witze, Reime, Popkultur-Referenzen und so weiter:
– alles, bei dem sich der Ausgangstext nicht 1 zu 1 übertragen lässt,
– alles, bei dem Platz, Timing oder Lippensynchronität eine Rolle spielen.
Wir konzentrieren uns auf die Sprache Deutsch für Schreib- und Lektoratsaufgaben sowie auf die Sprachkombination Englisch zu Deutsch für Übersetzung und Transkreation. Natürlich können wir auch Deutsch zu Englisch anbieten, jedoch hängt dies vom jeweiligen Projekt ab. Außerdem arbeiten wir mit einigen erstklassigen Kollegen für Französisch, Spanisch und Russisch zusammen und können Sie für diese Sprachen ebenfalls unterstützen.
LISTE ALLER DIENSTLEISTUNGEN UND TARIFE EINSEHEN
Unsere Erfahrung
Über 15
JAHRE LOKALISIERUNGS-ERFAHRUNG
Wir befassen uns seit 2004 aktiv mit Linguistik und Übersetzung und arbeiten seit 2006 in der Unterhaltungs- und Softwarebranche an Lokalisierung und Transkreation, an linguistischer Qualitätssicherung sowie im Projektmanagement.
Dabei haben wir so gut wie jeden vorstellbaren Texttyp behandelt:
Interface von PC, Konsole und Mobilgeräten
Menüs, Navigation und Fehlernachrichten
Technische Fähigkeits- und Zauberbeschreibungen voller Variablen
Immersive Geschichten
Audio- und Videoskripte
Flavortexte aller Art
Marketing-Slogans und Verkaufsmaterial
Titel von DLCs, Patches, Missionen und Videos
Programmierelemente und Auslöser
…
Über 50
TRIPLE-A-VIDEOSPIELTITEL VERÖFFENTLICHT
Unsere Arbeit findet sich in Spielen aller Genres von einigen der größten Publisher der Branche (sowie von einigen kleineren).
Über 100
EINSCHLÄGIGE VIDEOS SYNCHRONISIERT
Von 2.5D-Animationen über Machinimas bis zu Pre-rendered Cinematics und Live-Action-Webespotts haben wir Aufnahmeskripte und andere Lokalisierungsdienstleistungen umgesetzt, einschließlich Casting-Vorschlägen und der Begleitung von Studioaufnahmen.